Тхекчен Чолинг, Дхарамсала, штат Химачал-Прадеш, Индия, 5 октября 2016 года – Сегодня утром в Цуглакханге Его Святейшество Далай-лама вновь тепло поприветствовал учеников, собравшихся внутри и во дворе храма. Поднимаясь на трон, он поклонился образу Будды, после чего занял свое место. Быстро прочитали «Сутру сердца» на китайском языке, а участникам учений тем временем раздали хлеб и чай.
Начиная учения, Его Святейшество произнес: «В своем труде “Коренные строфы о срединности”, восхваляя Будду, Нагарджуна пишет:
Я простираюсь перед Гаутамой,
Который из сострадания
Преподал совершенную Дхарму,
Избавляющую от искаженных воззрений.
В строфе говорится, что Будда учил из сострадания к живым существам. Все религиозные традиции мира служат на благо своих последователей и других людей, призывая к любви и состраданию. Будда видел, что все страдания коренятся в неведении, и единственный способ его преодолеть – увидеть реальность такой, какова она на самом деле. В своей поэме “Путь бодхисаттвы” Шантидева также упоминает о беде, одолевающей всех живых существ:
Ведь, желая избавиться от страдания,
Они, напротив устремляются к нему,
А желая обрести счастье,
Словно врага, в омрачении его разрушают.
Восхваляя Будду, Нагарджуна особенно превозносит его учение о взаимозависимом возникновении. В “400 строфах о срединности” мы тоже находим объяснения взаимозависимого возникновения – концепции, которая отличает Будду от всех остальных учителей и мыслителей».
По словам Его Святейшества, Будда смог обрести пробуждение благодаря ясной и светоносной природе ума. Все живые существа наделены равным потенциалом и обладают природой Будды. Но чтобы стать Буддой, необходимо взращивать бодхичитту и недвойственное понимание пустоты. Вопрос не только в том, чтобы развить великое сострадание и желание освободить от страданий всех живых существ, необходимо набраться смелости и принять на себя ответственность, чтобы помогать другим и привести их к освобождению.
Его Святейшество возобновил чтение сочинения Арьядевы с пятой главы, которая называется «Деяния бодхисаттвы». Он рассказал, что в 60-е годы его очень влекли практики зарождения бодхичитты и он следовал методу «семь причин и одно следствие». Он чувствовал, что желанная цель прекрасна, но практически недостижима. Однако, получив от Кхуну ламы Тензина Гьялцена наставления по поэме «Путь бодхисаттвы» Его Святейшество изменил свое мнение: теперь он полагает, что если долго и серьезно практиковать, вполне реально достичь определенных результатов.
Его Святейшество объяснил, что глава шестая трактата «400 строф о срединности» посвящена оставлению разрушительных эмоций. В ней даются советы тем, кого обуревают желания или гнев. В седьмой главе говорится об избавлении от привязанности к объектам чувственного восприятия, а в восьмой подробно объясняется подготовка ученика.
Его Святейшество объявил, что завтра он проведет церемонию зарождения бодхичитты с опорой на следующие строфы из «Драгоценной гирлянды» Нагарджуны:
Да буду я приносить радость
Всем живым существам, исполняя их желания.
И не мешая им, подобно земле,
Воде, огню, ветру, травам и диким лесам.
Да буду я дорог живым существам, как их собственная жизнь,
И да будут они мне дороже, чем даже моя жизнь.
Да пожну я плоды их дурных деяний,
А они – плоды моих заслуг.
Покуда остается несвободным где бы то ни было
Хоть одно живое существо,
Да пребуду я ради него,
Пусть бы и обрел я уже высшее пробуждение.
Покидая храм, Его Святейшество медленно спустился по ступеням во двор; то и дело останавливаясь, он обменивался парой слов или пожимал руку тому или иному ученику или стороннику. Несколько раз группы тайваньцев дружно выкрикивали приветствия, а потом смеялись от удовольствия, когда Его Святейшество отвечал им по-китайски. Пересекая двор, Далай-лама общался с улыбающимися людьми, а дойдя до ворот своей резиденции, снова остановился, произнес несколько слов и пожал протянутые руки. За воротами его уже ждала машина, на которой Его Святейшество уехал домой обедать. А для собравшихся на учения гостей из Тайваня, монахов и монахинь обед подали прямо во дворе храма.
Перевод: Ольга Селезнева