Осака, Япония, 12 мая 2016 года – Минувшие дни в Осаке стояла пасмурная и дождливая погода, но сегодня утром город проснулся в ослепительных лучах утреннего солнца. Его Святейшество Далай-лама отправился из отеля в Международный конференц-центр Осаки пешком и по пути любовался нежными зелеными листочками на окружающих здание деревьях.
Его Святейшество Далай-лама приветствует слушателей перед началом третьего дня учений. Фото: Тензин Чойдждор (офис ЕСДЛ) |
«Сегодня я хочу рассказать вам об учении по этапам пути к пробуждению, – начал Его Святейшество, заняв свое место. – В 8-м веке Шантаракшита приехал в Тибет по приглашению тибетского царя Трисонга Децена. В те дни Шантаракшита был прославленным ученым-философом Наланды и принес в Тибет чистую традицию великого монастыря-университета. Во время правления Три Ралпачана империя ослабла и Тибет распался на части.
В восточной части страны, в Нгари, возникло царство Гуге со столицей в Тхолинге. Царь хотел пригласить буддийских учителей из Индии для восстановления традиции, учрежденной Шантаракшитой и гуру Падмасамбхавой, которая постепенно приходила в упадок. В ту пору, как царь загорелся желанием пригласить в Тибет Дипанкару Атишу, известного учителя из монастыря-университета Викрамашила, уже славился своими трудами тибетский переводчик Ринчен Зангпо».
Его Святейшество рассказал, как царь попросил Атишу написать наставления специально для тибетцев, и тот сочинил «Светоч на пути к пробуждению». Этот труд отличается от других классических индийских трактатов: в нем весь путь к пробуждению описан как личная практика – этапы пути. Этапы рассматриваются в отношении практикующих, наделенных тремя типами духовных способностей. Цель тех, кто наделен низшим типом духовных способностей, – достижение высшего перерождения. Практикующие со средними способностями ищут освобождения от страданий круговорота бытия, а практикующие с высшим типом духовных способностей устремляются к взращиванию сострадания и бодхичитты для достижения пробуждения.
Третий день учений Его Святейшества Далай-ламы в Осаке. Фото: Тензин Чойджор (офис ЕСДЛ) |
Этапы пути к пробуждению стали основой для многих последующих тибетских сочинений. Учитель школы ньингма Лонгченпа следовал этой модели в своем трактате «Трилогия о покое»; учитель кагью Дагпо Лхардже – в «Драгоценном украшении освобождения», которое начинается с объяснений природы Будды. Учителя школы сакья опирались на это учение, составляя трактаты о пути и плоде. Сам основатель обновленной традиции кадам Чже Цонкапа оставил комментарии и объяснения к «Светочу на пути к пробуждению» в нескольких своих произведениях, посвященных этапам пути. Он также ссылался на шесть главных произведений традиции кадам, среди которых и «Путь бодхисаттвы».
Его Святейшество объяснил, что в «Украшении из постижений» говорится, как с опорой на Две истины и Четыре благородные истины искать прибежища в Трех драгоценностях. Когда ученики понимают возможность освобождения и знают, что это такое, их воодушевление возрастает. Это гораздо эффективнее, чем запугивать тех, кто не выполняет наставлений, перспективой попасть в ад. Его Святейшество заметил, что Будда даровал учения, сообразуясь с возможностями и склонностями своих учеников, и добавил, что в буддийской философии широко используются логика и обоснование, что позволяет буддистам и современным ученым говорить на одном языке и вести плодотворный диалог.
Обратившись к поэме «Путь бодхисаттвы», Его Святейшество начал читать восьмую главу о медитации, которая начинается словами:
Так, развив усердие,
Укрепись в сосредоточении,
Ибо человек, чей ум рассеян,
Пребывает в клыках своих клеш.
Его Святейшество подчеркнул, что очень важно уверенно браться за все свои дела, и если мы действительно хотим обуздать свои разрушительные эмоции, то эта уверенность должна сочетаться с бдительностью. Начинать бороться с разрушительными эмоциями надо как можно скорее, пока они не разбушевались в полную силу, иначе будет слишком поздно; беспокоящие эмоции необходимо осознать и усмирить, не дожидаясь неконтролируемой вспышки.
Один из участников учений читает текст вслед за Его Святейшеством Далай-ламой. Фото: Тензин Чойджор (офис ЕСДЛ) |
Продолжая объяснения по главе, посвященной медитации, Его Святейшество сказал, что здесь главная задача научиться однонаправленному сосредоточению, эта практика известна также во многих небуддийских индийских традициях. Он добавил, что шаматха тесно переплетена со стабильностью, но это вовсе не обязательно означает физическую неподвижность или отсутствие абстрактных мыслей в голове. В поэме рассказывается, как развивать однонаправленное сосредоточение, какой объект выбрать для медитации, а также о помехах для медитации – чрезмерной притупленности и возбужденности ума. Его Святейшество посоветовал буддистам почаще выбирать для практики сосредоточения образ Будды, однако в некоторых традициях объектом для медитации становится ясность и осознанность самого ума.
Его Святейшество разъяснил также, что Шантидева дает наставления о том, как противостоять страсти и вожделения к противоположному полу, и хотя слова его обращались к мужчинам-монахам, те же правила применимы для женщин в отношении мужчин.
Прекрасные объяснения Шантидевы, посвященные практике обмена себя на других, начинаются следующим рассуждением:
Прежде всего старательно созерцай
Равенство себя и других, думая:
“Все существа в равной степени испытывают и страдание, и счастье.
Должен я защищать их как себя самого”.
И далее Шантидева говорит:
Всякий, кто хочет быстро найти защиту
Для себя самого и других,
Должен прибегнуть к высшему таинству -
замене себя другими.
Его Святейшество заметил, что медитация обмена себя на других названа высшим таинством, поскольку она опирается на тайную тантрическую практику, а также поскольку не каждому под силу ее выполнить. Суть медитации обмена себя на других выражена в следующей строфе:
Всякое блаженство, какое только есть в этом мире,
Проистекает из стремления принести счастье другим.
Всякое страдание, какое только есть в этом мире,
Проистекает из стремления принести счастье себе.
После обеда Его Святейшество, рассказывая о практике медитации, посоветовал прочесть сочинение «Ступени медитации», написанное в Тибете индийским учителем Камалашилой, учеником Шантаракшиты.
Приступая к девятой главе, озаглавленной «Парамита мудрости», Его Святейшество прочел следующие строки:
Водою Будды не смывают скверны,
Страдания существ рукой не устраняют,
Другим не переносят прозрения свои.
Они учением существ освобождают.
Участники учений слушают пояснения Его Святейшества Далай-ламы. Фото: Тензин Чойджор (офис ЕСДЛ) |
В девятой главе «Пути бодхисаттвы» сравниваются и сопоставляются воззрения различных школ буддийской философской мысли на установление Двух истин, и более всего школ читтамара («только ум») и мадхьямака («срединного пути»). Первым делом исследуется бессамостность личности, а затем бессамостность явлений. Завершая свое произведение Шантидева пишет:
Жизнь пролетает стремительно и без пользы,
А исследование дается с таким трудом.
Как же избавиться
От привычных отвлечений ?
Трудно вновь обрести свободы .
А явление Будды - еще большая редкость.
Трудно воздвигнуть преграду на пути реки клеш.
Увы, непрерывен поток страданий.
Когда же, свой ум не устремляя к ,
С почтением накоплю собрание заслуг
И сумею преподать пустоту
Тем, кого ведет к погибели ?
В конце дня Его Святейшество заметил, что прочел не все строфы, но постарался передать дух и смысл прославленной поэмы Шантидевы.
«Пусть эта книга всегда будет с вами, когда выпадает случай, читайте ее. Поразмышляйте, о чем мы здесь с вами говорили. Это не художественное произведение – читайте и обдумывайте этот текст. По мере возрастания вашего понимания, будут ослабевать ваши разрушительные эмоции.
Завтра я дарую первым делом обеты мирян: они, по словам Атиши, – прекрасное начало. Затем последуют обеты бодхисаттв и разрешения Манджушри. Мы все вместе прочтем “Сутру сердца”. Поскольку мы в Японии, то сначала прочтем ее на японском языке, а затем на севернокитайском. Ученики из России, Монголии, Кореи, Тибета или англоговорящих стран могут читать ее на своем родном языке».
И вновь аудитория из 2 700 человек, провожая Его Святейшество, разразилась бурей теплых рукоплесканий.
Перевод: Ольга Селезнева