Ле, Ладак, штат Джамму и Кашмир, Индия, 6 июля 2017 года – Празднование 82-летия Его Святейшества Далай-ламы началось по давно установленному обыкновению: сотрудники его офиса и обслуживающий персонал прочли вместе с Далай-ламой особые молитвы в его резиденции. Затем Его Святейшество прошествовал в павильон для проведения учений, расположенный близ Шивацель Пходранг.
У ворот он побеседовал с группой европейцев и индийцев, которые тепло поздравили Далай-ламу с днем рождения. Его Святейшество отметил, как важно трудиться ради построения более счастливого и мирного мира, обуздывая собственные разрушительные эмоции. Он добавил, что древнее индийское наследие полно ясных объяснений о том, как это делать, и пришла пора возрождать эти знания.\
Поднявшись на сцену павильона для учений, Его Святейшество поприветствовал всё прибывающую толпу и сказал, что многие его друзья из самых разных уголков мира празднуют его день рождения вместе с ними: «Я хочу поблагодарить всех вас, собравшихся здесь сегодня, за дружбу и теплоту». Заняв свое место на троне, Его Святейшество объяснил, что подношение пуджи долгой жизни было совершено с опорой на ритуалы исполняющего желания колеса Белой Тары, и он сам со своей стороны будет молиться о том, чтобы жить долго.
Пение молитв продолжилось, и Тхикси Ринпоче совершил подношение мандалы, а Ганден Трисур, Ризонг Ринпоче принял на себя роль доржде лопона. Ближе к концу ритуала, когда началось шествие с подношениями, на помосте, установленном в самом центре толпы, тибетцы в красочных нарядах исполнили песню-восхваление, суть которой в словах: «Буддизм Страны снегов не придет в упадок, пока с нами Его Святейшество Далай-лама». Затем прочли благоприятственные строфы.
После короткого перерыва празднование возобновилось. Его Святейшество подошел к краю сцены и поприветствовал толпу, после чего присел в кресло. Все собравшиеся стоя выслушали тибетский и индийский государственные гимны.
Тхинлес Цеванг, президент Ладакской буддийской ассоциации поприветствовал Его Святейшество, поблагодарил за то, что он уделил им время, и вручил подарок в честь дня рождения, уверив, что все присутствующие молятся о долголетии Далай-ламы. Разрезали огромный, украшенный глазурью торт и раздали гостям.
Спикер тибетского парламента в изгнании Кхенпо Сонам Тенпель выразил почтение Его Святейшеству, Гандену Трисуру, президенту Ладакского автономного совета по горному развитию и другим гостям. Он сказал, что Его Святейшество родился в пятый день пятого месяца по тибетскому календарю в 1935 году, и они всегда будут перед ним в долгу за его бесконечную доброту. Он напомнил, как в 16-летнем возрасте, следуя традиции, установленной великим Пятым Далай-ламой, Его Святейшество принял на себя ответственность за светские и духовные дела Тибета. Затем, после начала жизни в изгнании в 1959 году, он ввел демократические институты в тибетском сообществе в изгнании. Спикер поблагодарил Его Святейшество от лица всех тибетцев и уверил, что все они и дальше будут прислушиваться к его советам.
Спикер заметил, что Китай проводит жестокую политику в Тибете, и многие тибетцы отдали жизни ради свободы родной страны. Он добавил: «Я обращаюсь к мировому сообществу и прошу другие страны повлиять на Китай, чтобы он прекратил жестокости и остановил бездумную добычу полезных ископаемых, уничтожающую хрупкую природу Тибетского нагорья. Все члены Европейского парламента как один призвали китайские власти возобновить диалог с представителями Его Святейшества. Мы провели в изгнании 58 лет. Я хотел бы поблагодарить вас, Ваше Святейшество, за доброту и вознести молитвы о вашем долголетии».
Затем школьники Тибетской детской деревни Ле, а за ними группа ладакских девушек порадовали собравшихся чудесным исполнением песен и танцев.
Доктор Сонам Дава, главный исполнительный советник Ладакского автономного совета по горному развитию, произнес речь. От имени совета он поднес Его Святейшеству богато украшенный медный чайник, пожелав Далай-ламе жить, покуда не остановится круговорот бытия. Он уверил, что, когда бы Его Святейшество ни приезжал в Ладак, его жители всегда внимают его советам и наполняются решимостью служить другим по мере своих сил.
Группа женщин из Занскара в традиционных нарядах, а за ними и ансамбль тибетских женщин, исполнили песни и танцы.
Начиная свое обращение, сикьонг доктор Лобсанг Сенге, выразил уважение Его Святейшеству и другим высоким гостям. Сикьонг в свою очередь тоже упомянул, как Его Святейшество принял ответственность за страну в 16-летнем возрасте по просьбе жителей трех провинций Тибета. В 23 года Далай-лама отправился в изгнание, где первым делом начал учреждать школы для тибетских детей, благодаря чему 94% тибетцев сегодня грамотные, что превышает подобные показатели по Китаю, Индии, Пакистану или Бангладеш.
«Разрушая монастыри и религиозные учреждения в Тибете, как провозгласил в своей “Петиции из 70 000 иероглифов” покойный Десятый Панчен-лама, китайские коммунисты пытаются уничтожить тибетскую самобытность и буддийские традиции. Они верят, будто им это удалось. И все же, благодаря бескорыстным усилиям Его Святейшества, традиции монастыря-университета Наланды, сохраненные тибетцами, процветают и по сей день. Сегодня о них знают жители всего мира; ими заинтересовались даже современные ученые. Хотя мы потеряли родную страну, Его Святейшество встречается со многими мировыми лидерами и рассказывает о бедах Тибета. Сегодня мы должны не просто молиться о долголетии Его Святейшества, мы должны утроить нашу решимость претворять его пожелания в жизнь.
Я надеюсь, Китайская Народная Республика увидит благотворность подхода Срединного пути, который может принести пользу как тибетцам, так и китайцам. Его Святейшество Далай-лама – это светоч надежды для всего мира, жизнь и душа тибетского народа, я возношу молитвы о том, чтобы он жил долго!»
Затем пришел черед петь и танцевать ученикам школы Друк Пема Карпо. Школьник, объявлявший выступление на прекрасном английском языке, признался, что они на седьмом небе от счастья, поскольку им выпал случай выступать на дне рождения Далай-ламы.
Отметили также успех долгосрочного проекта, который так дорог сердцу Его Святейшества, представив издание «Сжатого изложения буддийской науки» на китайском языке. Осуществляя мечту Его Святейшества, первоначально на тибетском языке был составлен сборник, в который вошли объяснения по буддийской науке и философии, извлеченные из собраний Кангьюра и Тенгьюра. Тибетский двухтомник в настоящее время переводится на многие языки мира. Завершение перевода на китайский язык стало важной вехой этого начинания.
Его Святейшество поднялся со своего места, чтобы обратиться к зрителям, которых, по примерным оценкам, собралось более 20 тысяч.
«Сегодня здесь с нами мой высокообразованный наставник Ганден Трисур Ринпоче, от которого я получил множество учений, многие геше и сикьонг – демократически избранный лидер тибетского народа. В изгнании мы учредили парламент, и его спикер тоже здесь с нами. Мне бы также хотелось поприветствовать главного исполнительного советника Ладакского автономного совета по горному развитию, моих друзей мусульман, проживающих в этих местах, всех взрослых гостей и море школьников. Когда я вижу ваши юные лица, меня наполняет радость; я будто и сам становлюсь моложе.
Время не останавливается ни для кого, оно всегда бежит вперед. Что было, то уже прошло; изменить прошлое никому не под силу. Мы можем лишь извлечь из него уроки. Будущее зависит от настоящего, а оно в руках юного поколения. Те из вас, кто сегодня молод, обязаны в полной мере использовать свои человеческие достоинства, и с опорой на ум и сердечную теплоту строить более счастливый мир. Это вполне возможно, но потребует немало труда.
Я хочу поблагодарить всех, что пришли на мой 82-й день рождения. Вы поднесли молебен о долголетии со стойкой верой, за что я говорю вам спасибо. Еще одно важное событие сегодня – это выход в свет двух томов “Сжатого изложения буддийской науки” на китайском языке. Содержимое коллекций Кангьюра и Тенгьюра можно подразделить на три основные категории: науку, философию и религию. И если религиозные наставления интересны лишь буддистам, наука об уме и философские рассуждения о том, каковы вещи на самом деле и какими кажутся нам, знания, разработанные учеными-философами традиции Наланды, могут принести огромную пользу любому желающему их изучать.
Хотя Китай традиционно буддийская страна, буддизм в ней подвергался гонениям, как и в Тибете, однако его не смогли искоренить из умов людей. Сегодня в Китае повсеместно возрождается интерес к буддизму, впрочем, как и к христианству и исламу. На земле около 200 стран, и в Китае, где буддистами себя называют около 400 миллионов человек, буддийское сообщество самое многочисленное в мире. Издание сборника безусловно принесет огромную пользу китайскому народу. Я хотел бы поблагодарить переводчика, Джамьянга Ринчена, которого знаю с детства, за усердный труд.
Я благодарен за преданность, которую вы проявили сегодня, ее разделяют и многие тибетцы в Тибете, но им запрещают открыто проявлять любовь ко мне. Зная меня, вы знаете, как я мыслю и к чему стремлюсь, и, если вы разделяете мои цели, пожалуйста, старайтесь претворять их в дела. Как человек я считаю себя одним из семи миллиардов жителей Земли. Как и остальные, я хочу быть счастливым. Ученые сегодня приходят к выводу, что по природе своей человек склонен к милосердию, поэтому, осознавая, как вредно идти на поводу у наших разрушительных эмоций, мы должны постараться проявлять больше сострадания в нашей семейной жизни, в общении с друзьями и соседями, и тогда весь мир станет более счастливым и мирным. Первое главное обязательство моей жизни – создавать более милосердный мир.
Как буддийский монах, я знаю о существовании множества религиозных традиций, как теистических, так и нетеистических. Среди нетеистических религий есть те, что утверждают существование независимого “я” и те, что отрицают эту идею. Как бы там ни было, все вероисповедания несут общее послание любви, сострадания, терпимости, умения довольствоваться малым и самодисциплины. Вопреки различиям в философских воззрениях, они стремятся к единой цели и проповедуют любовь и сострадание.
В Тибете, хотя мы все следуем за одним и тем же учителем, Буддой, в воззрениях разных школ много несхожего, но все они восходят к традиции монастыря-университета Наланды. Предубежденность против той или иной школы философской мысли свидетельствует лишь о нашем собственном неведении. Без хинаяны не было бы махаяны; я предпочитаю называть их палийским и санскритским канонами. Поэтому второе главное обязательство моей жизни – способствовать межрелигиозной гармонии».
Его Святейшество заметил также, что, хотя 150 тысяч тибетцев, проживающих в изгнании, составляют лишь небольшую часть от шести миллионов тибетцев в Тибете, они в ответе за сохранение традиции Наланды в целости и сохранности. Его Святейшество подчеркнул, что в этой традиции основной упор делается не на слепом доверии духовным учителям, а на логике и обосновании. Ее последователи идут по пути собственного опыта, как настоящие ученые. После того, как Наланду разрушили, ее традиции пришли в упадок в Индии, однако их бережно сохранили в Тибете. В результате сегодня тибетский язык – наилучший посредник для изложения всех тонкостей сложной буддийской философии. Его Святейшество сказал, что тибетцы могут по праву гордиться своим наследием, добавив, что китайцы сегодня проявляют все больше интереса к тибетским буддийским знаниям.
«Те из нас, кто живет в свободных странах, в том числе наши ладакские братья и сестры, должны делать все возможное для сохранения этого богатого наследия и понимания науки и философии, обоснования и логики с опорой на усердное обучение. Спасибо всем!»
Главный представитель Ладакской буддийской ассоциации произнес слова благодарности от имени всех членов своей организации. Он еще раз поздравил Его Святейшество с 82-летием, поблагодарил его за то, что тот пришел поделиться с ладакцами своей мудростью и принял их молитвы о долголетии. Он также сказал спасибо всем, кто потрудился ради успеха нынешнего праздника, и в заключение пожелал, чтобы все устремления Его Святейшества беспрепятственно претворялись в жизнь.
Затем Его Святейшество вернулся в Шивацель Пходранг, где пообедал в небольшом кругу приглашенных гостей.
Перевод: Ольга Селезнева