Ле, Ладак, штат Джамму и Кашмир, Индия, 1 августа 2018 года – Дорога из Чогламсара, часть трассы Ле-Манали, ведущая к школе Тибетской детской деревни, огорожена с обеих сторон стеной и поднимается вверх серпантином. Сегодня утром, к прибытию Его Святейшества Далай-ламы тибетцы всех возрастов, некоторые с национальными музыкальными инструментами в руках, заполонили обе стороны дороги, желая его поприветствовать.
По пути из машины к возвышающейся над школьной территорией крытой сцене, Его Святейшество то и дело останавливался, чтобы благословить стариков, немощных и больных, ожидающих его появления. Руководство школы и бывший член Раджья Сабхи Тхикси Ринпоче приветствовали Далай-ламу на сцене. Все собравшиеся стоя выслушали тибетский и индийский национальные гимны в исполнении школьного хора.
Директор школы Чеми Лхундуп зачитал отчет о последних достижениях, рассказав в подробностях об учреждении отделения для детей с особыми нуждами, которое было специально приспособлено под эти цели и в котором работают квалифицированные сотрудники. Это начинание поддерживает фонд Далай-ламы.
Вслед за тем школьники исполнили традиционный тибетский танец.
В своем обширном докладе о тибетском поселении Сонамлинг главный представитель Цетен Вангчук отдал дань памяти покойному Сонаму Дава, советнику деревни Тхикси, который скончался в начале этого года. Он упомянул, что геше с большим успехом преподавал курс введения в буддизм. Среди других достижений – медицинские палаточные городки, в которых рассказывают о профилактике болезней, а также предоставляют медицинскую помощь. Врачи «Мен-ци-кханга» направляются в разные уголки Ладака, чтобы помочь местным жителям с диагностикой и лечением. В поселении заботятся и о кочевниках, живущих в Чангтане, а также обо всех жителях Ле.
Цетен Вангчук коснулся и вопросов поддержания чистоты дорог и улиц в соответствии с начатой правительством Индии кампании «Свачх Бхарат», упомянул об обращениях за поддержкой к правительству штата Джамму и Кашмир и бурении скважин, призванных решить проблему нехватки воды при поддержке фонда «Защитим детей». Отпраздновали также столетие со дня рождения Бакулы Ринпоче, а в июле представители поселения навестили тибетскую мусульманскую общину в Сринагаре. Главный представитель завершил свою речь молитвами о долголетии Его Святейшества и об исполнении всех его желаний.
Вслед за традиционным танцем, который исполнили участники ансамбля из поселения Сонамлинг, Его Святейшество попросили от имени местных жителей вручить подарки ладакским лидерам, находящимся среди гостей.
«Я выражаю почтение Авалокитешваре, – начал свое обращение Его Святейшество. – Сегодня я приехал в ваше поселение, где так много детей, и обращаюсь к вам как к жителям Страны Снегов на нашем родном языке. Большинство тибетцев в Тибете и в изгнании возлагают на меня свои надежды, поэтому я хотел бы сказать им несколько слов.
Тибет часто величают “крышей мира”. Один китайский археолог говорил мне, что согласно данным раскопок, поселения людей появились в Тибете около 35 тысяч лет тому назад, что довольно рано по любым меркам. Когда-то Тибет был известен под именем Шангшунг. Затем в 7-м веке царь Сонгцен Гампо женился на китайской и непальской принцессах, которые и познакомили Тибет с буддизмом. С подачи Сонгцена Гампо началось создание тибетской письменности, в основу которой лег алфавит и грамматика индийского деванагари.
В 8-м веке, когда царь Трисонг Децен захотел учредить буддизм в Тибете, он пригласил Шантаракшиту. Великий наставник из монастыря-университета Наланда ввел монашеское обучение. Он учредил первый монастырь в Самье, в котором было отделение для принявших обет безбрачия монахов, а также посвятил в монашеский сан первых семь тибетцев, желая убедиться, что они будут верны своим обетам.
Под его предводительством начался труд по переводу буддийской литературы (в основном с санскрита) на тибетский язык, и в результате сегодня у нас есть более ста томов собрания Кангьюра – переведенных слов Будды, и 225 томов Тенгьюра – трактатов последующих индийских наставников. Шантаракшита учредил подход, которому мы следуем и по сей день – мы заучиваем наизусть коренные тексты, изучаем комментарии к ним и оттачиваем свои знания в ходе философских диспутов, во время которых необходимо опровергнуть точку зрения оппонента, утвердить свою собственную и ответить на критику.
Шантаракшита был выдающимся ученым-философом, великим философом и логиком, о чем свидетельствуют его труды. Благодаря его наставлениям, тибетский язык значительно обогатился в процессе перевода. Таким образом, с опорой на обучение и практику тибетцы сберегли свою буддийскую традицию в целости и сохранности. Тибетскими наставниками было написано около 40 тысяч комментариев.
Наши предки-тибетцы выполнили желание великих трех – Адепта Падмасабхавы, Настоятеля Шантаракшиты и Царя Трисонга Децена, и буддизм распространился по всему Тибету. И мы, их наследники, храним нашу традицию живой.
Чтобы доказать истинность учений Будды, мало просто цитировать священные писания, поскольку между ними есть кажущиеся расхождения. Позже ученые-логики разделили буддийские учения на две категории – учения с прямым смыслом и те, что нуждаются в толковании. Ключевую роль играют логика и обоснование, и школьники, которые вели сегодня философские диспуты, тоже вносят свою лепту в сохранение этой традиции.
Стиль, в котором тибетцы ведут философские диспуты несколько отличается от принятого в Наланде. В 12 веке Сакья Пандита написал подробный трактат по логике, на основе которого Чапа Чокьи Сенге изложил правила и стиль проведения монастырских дебатов, которыми мы пользуемся по сей день. Важно понимать, что, скажем, на хинди, английском или китайском языках невозможно с той же точностью передать буддийские идеи и логические доводы, как на тибетском. Шесть миллионов тибетцев – это капля в море по сравнению с семимиллиардным человечеством, и все же наш родной язык позволяет изложить буддийские воззрения и объяснения с максимальной точностью».
Его Святейшество заметил, что именно навык строгого логического обоснования позволяет тибетским ученым-философам с легкостью вести диалог с современными учеными. Буддийские ученые многое узнали о материальном мире, а западные ученые в свою очередь почерпнули немало сведений об устройстве сознания – другими словами, диалог обогащает обе стороны. Изучение естественнонаучных дисциплин стало частью учебных программ великих монастырей-университетов. Это нововведение означает, что современные монастыри гораздо больше похожи на то, каким был монастырский университет Наланда, как он описывается Бхававивекой в «Пламени полемики» – в нем соревновались самые непохожие воззрения.
«Наша жизнь полна трудностей, – продолжил Его Святейшество, – и все же дух тибетцев остается сильным. Мы ничего не имеем против китайского народа, однако узколобые сторонники жесткой линии в руководстве Китая принесли нам немало бед. Любые попытки тибетцев сохранить свою самобытность сторонники жесткой линии трактуют как желание отделиться от Китая. За годы оккупации были разрушены тысячи монастырей и храмов, а монахов и монахинь подвергают жестоким гонениям.
Учитель Джамьянга Шейпы, с которым я встретился по дороге в Китай в 1954 году, после 1959-го был схвачен и приговорен к смерти. Перед казнью он попросил позволить ему помолиться и прочел следующую строфу:
С благословения моих святых учителей
Да смогу я принять на себя страдания живых существ.
Все мои добродетели и счастье да будут дарованы им.
Еще один мой знакомый монах провел в китайских застенках 18 лет, после чего ему удалось уехать в изгнание в Индию. Рассказывая о пережитом в беседе со мной, он заметил, что много раз сталкивался со смертельной опасностью. Я решил, что речь шла об угрозе его жизни, и попросил рассказать поподробнее. Он ответил, что несколько раз ему грозила опасность утратить сострадание к китайским тюремщикам.
Мы стали верными последователями буддизма с той далекой поры, как он пришел на нашу родину в 8-м веке. Китайские коммунисты не жалеют сил на “промывание мозгов” тибетцам, стремясь искоренить нашу культуру и самобытность, однако все напрасно. Наша решимость непреклонна. Сегодня многие люди начинают питать живой интерес к тибетскому буддизму, среди них и 400 миллионов буддистов Китая.
Согласно историческим документам, в 7-9 веках существовало три империи – китайская, монгольская и тибетская. Ни в одном китайском манускрипте нет упоминаний о том, что Тибет был частью Китая.
Пандита Неру говорил мне, что США не начнет войны с Китаем из-за Тибета, и рано или поздно нам придется сесть за стол переговоров с китайцами. Мы сделали несколько безуспешных обращений в ООН, и в 1974 году решили не искать независимости, а готовиться к диалогу. Наш подход Срединного пути поддерживает большинство тибетцев в Тибете и в изгнании. Я твердо верю, что, если простым китайцам станет известно, что мы не стремимся к отделению, у них будет меньше причин нам противодействовать. За последние 40 лет Китай сильно изменился, и я думаю, мы можем ожидать дальнейших перемен к лучшему».
Его Святейшество отметил, что тибетцы в Ладаке делают все возможное для сохранения родной культуры и религии. Повсюду в мире, добавил он, тибетцев ценят за порядочность и честность. Его Святейшество упомянул также, что в 2011 году сложил с себя все политические полномочия, передав власть в руки выборного руководства. Хотя некоторые исследователи называли тибетский буддизм ламаизмом, сегодня общеизвестно, что на самом деле тибетский буддизм наследует традиции индийского монастыря-университета Наланда.
В завершение Его Святейшество рассказал историю о том, как Мао Цзэдун в 1954 году полюбопытствовал, есть ли у Тибета государственный флаг. Услышав, что есть, он сказал Его Святейшеству, что очень важно его беречь. Тибетский флаг, добавил председатель Мао, должен развеваться рядом с красным китайским стягом. Таким образом, когда китайские послы жалуются при виде тибетских флагов в разных уголках мира, он советует своим сторонникам отвечать, что лично Мао Цзэдун дал Далай-ламе на это разрешение.
Произнося слова благодарности, Дхондуп Церинг сказал Его Святейшеству, что они вечно будут в долгу за его доброту, и что от имени всех тибетцев поселения и кочевников, живущих в его окрестностях, он возносит молитвы о долголетии и исполнении всех желаний Далай-ламы.
Перевод: Ольга Селезнева.