Йокогама, Япония, 15 ноября 2018 года – Утро выдалось ясным и первые лучи солнца освещали мост через Йокогамский залив, когда Его Святейшество Далай-лама пешком отправился в зал для проведения учений и пришел туда задолго до первых учеников. В одиночестве Его Святейшество начал подготовительные церемонии для запланированного на сегодня посвящения Авалокитешвары. За его спиной висела гигантская танка с изображением Будды Шакьямуни, с сидящими по сторонам Нагарджуной и Асангой, и другая – с изображением Авалокитешвары. В задней части сцены располагался также небольшой павильон с мандалой Авалокитешвары.
Зал начали заполнять ученики, зазвучала «Сутра сердца», которую прочли сначала на японском, а затем на корейском, китайском и монгольском языках.
«Доброе утро! Сегодня я дарую посвящение великого сострадательного Авалокитешвары, Владыки мира, – объявил Его Святейшество, завершив подготовительные церемонии. – В целом все учения Будды можно разделить на две большие категории: учения общей структуры буддизма, среди которых сутры, дарованные во время трех поворотов колеса Дхармы, и учения, предназначенные для избранных учеников. Сегодняшнее тантрическое посвящение относится ко второй группе.
В Индии тантры не разделяли на старые и новые, их начали различать только в Тибете, когда появилась новая линия преемственности, восходящая к переводчику Лоцаве Ринчену Зангпо. В старой традиции существует две линии передачи тантрических учений: кама (дальняя линия) и терма (ближняя линия) – скрытые сокровища, учения и глубокие наставления, полученные путем чистого видения. Нынешнее посвящение восходит к Чистым видениям Пятого Далай-ламы. Я сам получил его от Тагдрага Ринпоче еще в детстве и провел многие из связанных с этим посвящением затворничеств.
Когда мы только оказались в изгнании, у нас не было этого сочинения, однако в конце концов мне его привезли, и я, следуя обычаю Тринадцатого Далай-ламы, в десятый день каждого месяца начал совершать подношения Авалокитешваре, как предписывается в тексте. В Тибете во дворце Потала стояла известная статуя Авалокитешвары, вторая хранилась в Джокханге, а третья статуя, Вати Сангпо или Кьиронг Джово, – в монастыре Дзонгкар Чоде. Когда Пятый Далай-лама проводил затворничество в связи с практикой Авалокитешвары, он собрал все три статуи вместе и у него было видение, как божества появляются из сердца Вати Сангпо.
Эту статую, Кьиронг Джово, привезли в Индию монахи Дзонгкар Чоде, и сейчас она стоит у меня в Дхарамсале. Монахи уверяют, что выражение лица у статуи меняется, а сам я не раз замечал, как будто улыбку на ее лице, когда возносил связанные с бодхичиттой молитвы. Однажды мне приснился сон, в котором я беседовал с Кьиронг Джово. Я спросил, постиг ли он пустоту. “Да”, – прозвучало в ответ. Некоторые считают Далай-лам воплощением Авалокитешвары, но я считаю себя просто его посланником».
Его Святейшество рассказал о традиции Наланды и ее распространении в Тибете, куда ее принес Шантаракшита. Он упомянул, что китайский паломник Сюаньцзан учился в монастырском университете Наланда, и, судя по всему, встречался с учеником Нагарджуны Нагабодхи. В конце концов традиция Наланды распространилась из Тибета в Монголию и российские буддийские республики Калмыкию, Бурятию и Туву.
Его Святейшество заметил, что в Тибете по обычаю почитали ряд индийских учителей, известных как Шесть украшений и Двое высших, однако, по его мнению, в этом списке не хватало имен нескольких блестящих ученых-философов. Поэтому он составил новый список Семнадцати пандит славной Наланды и попросил изображать их всех вместе на танках. Его Святейшество добавил, что Кхуну Лама Ринпоче, Тензин Гьялцен, упоминал о нескольких выдающихся буддийских учителях среди индийских ученых-философов и превозносил достоинства таких трактатов, как «Коренные строфы о срединности» (Муламадхьямака-карика) Нагарджуны и комментарий на труд Дигнаги «Трактат о достоверном познании» (Праманаварттика) Дхармакирти, написанных на санскрите.
Вернувшись к вопросам чистого видения и линии Далай-лам, Его Святейшество упомянул, что Гендун Друп, первый Далай-лама, учился вместе с Чже Цонкапой и был усердным практикующим, переживающим чистые видения Тары. У Второго Далай-ламы, Гендуна Гьяцо, были чистые видения божеств с раннего детства. Из-за расхождений с Панчен Еше Цемо он не мог оставаться в монастыре Ташилунпо, основанным его предшественником, и переехал в Дрепунг. Накануне его приезда настоятелю этого монастыря приснился сон, будто двенадцать богинь-защитниц Тибета, Тенма Чуньи, несут на руках монаха к монастырю. Он сказал своим монахам, что к ним кто-то едет и нужно его хорошо встретить.
В свое время Гендун Гьяцо сам стал настоятелем Дрепунга, а позже также и Сера. У него была сильная связь с Палден Лхамо. «Однажды мне приснилось, будто я стою на крыше Поталы, – поделился Его Святейшество, – и слышу напевные звуки молитвы, которую монахи Дрепунга обращают к Палден Лхамо. Голос сказал мне, что эту молитву сочинил Гендун Гьяцо».
«Второго Далай-ламу почитают за то, что он основал монастырь Чокхор-гьял и открыл озера Лхамо Лацо. Он также учредил монастыри Нгари Драцанг и Дагпо Драцанг. Деяния Третьего Далай-ламы Сонама Гьяцо привели его в Монголию – словно он планировал распространить влияние Далай-лам на эту страну. В конце концов Пятый Далай-лама стал и светским, и духовным предводителем Тибета».
Его Святейшество заметил, что он сам родился в маленькой деревне близ Кумбума, родины Чже Цонкапы. Тот на собственном примере показал, что с помощью логического анализа возможно преобразовать сознание и наполнить жизнь смыслом. Пока мы цепляемся за неведение, скажем, за идею о независимом существовании вещей, в нашем сознании рождаются разрушительные эмоции. Его Святейшество привел слова Арьядевы:
Как осязание пронизывает все тело,
Так и неведение пронизывает все омрачения.
Преодолев неведение,
Так же преодолеешь все разрушительные эмоции.
Он пояснил, однако, что поскольку неведение не имеет под собой надежной опоры в виде обоснования, его можно преодолеть, как и порождаемые им проблемы.
Его Святейшество объявил, что дарует обеты мирян, и попросил учеников обратить особое внимание на смысл следующей строфы:
Водою Будды не смывают скверны,
Страдания существ рукой не устраняют,
Другим не переносят прозрения свои.
Они учением существ освобождают.
Его Святейшество также напомнил, что Будда не хотел учить после того, как обрел пробуждение, поскольку думал, что никто его не поймет. Тем не менее, однажды он произнес: «Вот, о братья, благородная истина о страдании...» и даровал учения о Четырех благородных истинах. Позже, во время второго поворота колеса Дхармы, он даровал учения о совершенной мудрости. Явный смысл этих учений – идея пустоты (отсутствие независимого существования), концепция, которую позже подробно разъяснил Нагарджуна. Скрытый смысл имеет отношение к продвижению по пути и истолкован в так называемом «Пятикнижии Майтреи».
Перед началом посвящения Его Святейшество дал объяснения и передачу по сочинению Чже Цонкапы «Хвала Будде Шакьямуни за учение о взаимозависимости». Он рассказал, что, когда в 16-летнем возрасте Чже Ринпоче покинул Амдо и отправился в Центральный Тибет, его учитель Дхондуп Ринчен дал ему ясные наставления о том, где дальше следует учиться. Следуя наставлениям Цонкапа отправился в монастырь школы кадам Сангпху, где изучал философию и сдал экзамены.
В монастыре Гадонг он пережил чистое видение Манджушри, который с тех пор стал его наставником. Впоследствии, когда у Чже Цонкапы было уже много последователей и учеников, Манджушри посоветовал ему отправиться в затворничество. Многие не понимали его желания оставить учеников, и когда Чже Ринпоче рассказал об этом Манджушри, тот ответил, что ему лучше знать. Цонкапа начал выполнять суровые аскетические практики вместе со своими товарищами, такими как Тогден Джампа Гьяцо.
Его Святейшество заметил, что в детстве выучил наизусть «Хвалу Будде Шакьямуни за учение о взаимозависимости» за одно единственное утро. Позже он получил объяснения по этому сочинению от учителя из Киннаури Гьена Ригзина Темпы, который в свою очередь получил передачу от Кхангсара Дордже Чанга.
Завершив чтение поэмы, Его Святейшество приступил к посвящению Авалокитешвары, а ученики внимали каждому его слову. Оканчивая двухдневные буддийские учения, Его Святейшество помахал рукой зрителям в разных концах зала, а потом наклонился к краю сцены, которую уже готов был покинуть, чтобы пожать протянутые ему руки толпящихся перед сценой людей. Завтра Далай-лама примет участие в диалоге между буддийскими учеными-философами и современными учеными.
Перевод: Ольга Селезнева.