Токио, Япония, 20 ноября 2018 года – Сегодня в гостинице, беседуя с более чем тремястами тибетцами и бутанцами, Его Святейшество Далай-лама сказал, что приехал в Японию с коротким визитом. Он упомянул, что согласно данным археологических раскопок, люди жили в Тибете еще 35 тысяч лет назад. Он полагает, что если теории об африканском происхождении человека и дальнейшем расселении по всему миру верны, то первые люди должны были поселиться в Тибете раньше, чем в Китае. В пользу этого свидетельствуют и следы древней земледельческой культуры в Западном Тибете.
«Статую Джово Будды привезли в Лхасу из китайской столицы Сиань, но, когда речь зашла об усовершенствовании тибетской письменности, за основу взяли индийский деванагари, – продолжил Его Святейшество. – Точно так же, в поисках подлинного источника учений Будды царь Трисонг Децен снова обратился к Индии и пригласил Шантаракшиту из монастырского университета Наланда. Традиция, которую принес в Тибет Шантаракшита, опирается не на ритуалы и молитвы, а на усердное обучение и логический анализ. Шантаракшита положил начало переводу буддийской литературы, в основном с санскрита, на тибетский язык, чтобы тибетцы могли учиться на родном языке.
В те времена в Тибете жили китайские мастера медитации, которые уверяли, что изучать тексты вовсе необязательно. Медитация сама по себе – достаточная причина, ведущая к обретению пробуждения, утверждали они. По совету Шантаракшиты в Тибет пригласили его ученика Камалашилу для проведения философских диспутов, в которых тот одержал блестящую победу над китайскими оппонентами.
Много лет спустя монастырь Дрепунг начали называть второй Наландой, поскольку он стал выдающимся центром обучения. Его основатель Джамьянг Чодже Таши Палден предсказал, что в будущем в монастыре появятся ученые-философы, намного превосходящие его самого. Настоятелю Кункхьен Легпа Чодже приснилось однажды, что двенадцать богинь-защитниц Тибета, Тенма Чуньи, несут в их монастырь ламу в паланкине, что сочли знаком появления там Второго Далай-ламы. Гендун Гьяцо многое сделал для развития Дрепунга. Он учредил Ганден Пходранг, а со временем стал настоятелем Дрепунга и Сера.
Изучение буддизма с опорой на логические доводы и рассуждения, мы находим только в традиции Наланды. Вы, бутанцы, зовете свой язык дзонг-кэ, жители Гималайского региона называют его бодхи или ладакским, однако это именно та система письменности, на которой до наших дней дошли своды Кангьюра и Тенгьюра. Эти собрания слов Будды и трактатов последующих индийских учителей содержат богатейшие знания об устройстве сознания и эмоций, которые очень важно сберечь – они крайне актуальны в современном мире.
Меня очень порадовало решение жителей Гималайского региона преобразовывать женские и мужские монастыри, а также храмы в центры обучения. Ведь буддизм глубоко изучают не только монахи и монахини, но и миряне, в том числе и пожилые люди.
Чже Цонкапа был блестящим ученым-философом. Читая его труды, понимаешь, что он старался раскрывать смысл самых сложных мест. Те из вас, кто приехал из Бутана, возможно следуют традициям ньингма и кагью, и вам будет полезно прочесть сочинения Лонгченпы "Сокровищница философских воззрений" (дубта ринпоче дзё) и "Драгоценность, исполняющая желания" (йищин дзё), представляющие собой исчерпывающее описание буддийского пути».
Поскольку среди собравшихся было много студентов, Его Святейшество даровал передачу мантры и молитвы Манджушри, а также мантр Авалокитешвары и Тары. Затем он сфотографировался на память с гостями, разбившимися на группы.
Вслед за тем Его Святейшество отправился к зданию японского парламента, расположенному поблизости, где у дверей машины его тепло встречали члены Всепартийной парламентской группы в поддержку Тибета. Все вместе прошли внутрь здания.
«Я приехал в вашу страну совсем ненадолго, – произнес Его Святейшество, – и счастлив, что мне выпала возможность побеседовать с депутатами парламента. Отношения между Тибетом и Японией завязались во времена Тринадцатого Далай-ламы, и стали более теплыми после Второй мировой войны. Япония – влиятельная азиатская страна, с которой нас связывают крепкие духовные узы».
Члены парламентской группы поведали Его Святейшеству о своих планах, обсуждениях и принятых резолюциях. Они полны решимости внести свой вклад в сохранение тибетской культуры, языка и религиозных традиций – неотъемлемой части тибетской самобытности, которая в Тибете подавляется китайцами. Они также хотели бы поддержать экономическое развитие и образование в Тибете. Парламентарии заявили, что призвали к освобождению тибетских «узников совести», многие из которых брошены в тюрьму за защиту своей национальной самобытности и культуры. По их мнению, все страны мира обязаны выступить в защиту и поддержку прав и свобод тибетцев.
В ответ Его Святейшество произнес: «Япония – высокоразвитая страна с прочно укоренившимися традициями свободы и демократии. Пользуясь случаем, я хочу от всего сердца поблагодарить вас за поддержку тибетского дела. Возможно, вы помните, что некоторое время назад я предложил объявить Тибет зоной мира. В 7-9 веках, согласно китайским историческим документам, Тибет, Монголия и Китай были независимыми державами. Однако, что было, то прошло. Мы должны учитывать современные реалии. Мы не стремимся к отделению от Китая. Мы готовы остаться в составе Китайской Народной Республики, если это будет выгодно обеим сторонам. Я искренне восхищаюсь духом Европейского Союза, страны-участницы которого поставили общие интересы превыше узконациональных».
После этого дружеского обмена мнениями Его Святейшество пригласили принять участие в более формальной встрече с членами Всепартийной парламентской группы в поддержку Тибета. Первым выступил председатель группы Хакубун Симомура, член палаты представителей от правящей Либерально-демократической партии. Он сказал: «Миру необходимо ваше руководство, Ваше Святейшество. Вы человек, которым мы глубоко восхищаемся. Ваши советы для нас, словно луч света, рассеивающий тьму. Я хотел бы, чтобы вы знали: мы также очень тесно сотрудничаем с неправительственными организациями, поддерживающими Тибет. От лица всей нашей группы я хочу поблагодарить вас за визит в японский парламент».
Заместитель председателя Всепартийной парламентской группы в поддержку Тибета Шу Ватанабе, представитель Демократической партии Японии, заметил: «Уже в четвертый раз мы приглашаем Его Святейшество в японский парламент. Институту Далай-лам более четырехсот лет. Хотя Его Святейшество лидер тибетского народа, он постоянно подчеркивает, как важно думать о благополучии всех семи миллиардов людей, живущих сегодня на Земле. Он призывает к продвижению сострадания. Он говорит, что ценит Японию как высокоразвитую страну, сумевшую сберечь свои традиционные ценности и культуру».
Генеральный секретарь группы Нобууки Баба из Партии инноваций сказал Его Святейшеству: «В цифровом мире, где у людей неограниченный доступ к информации, мы чувствуем, как важно рассказывать о тибетском деле другим».
Киоко Накаяма из Партии надежды произнесла: «Тибетским вопросом пренебрегают, хотя всему миру следовало бы выступить в поддержку Тибета. За последние 60 лет в изгнании вы столкнулись с большими трудностями, но и многого достигли – для нас великая честь видеть вас здесь снова».
Йошико Сакураи, президент Японского института государственных основ, добавила: «Я приезжала в Дхарамсалу с парламентской делегацией и полна решимости защищать тибетское дело. Мы обязаны протягивать руку помощи оказавшимся в беде. В результате обсуждений с членами парламента, мы учредили Всепартийную группу в поддержку Тибета, которая стала самой большой парламентской группой в поддержку Тибета в мире».
«Мы с вами здесь, в азиатской стране, высокоразвитой материально и технологически, но чьи жители по-прежнему чтут заповеди буддизма, – ответил Его Святейшество. – Для меня большая честь встретиться с вами, членами японского парламента. С детства я восхищался идеями демократии. Приняв на себя ответственность за Тибет в 1951 году, я учредил комитет по реформам, но наше начинание не увенчалось успехом. Если бы мы сами провели реформы, то они наилучшим образом отвечали бы нуждам тибетского народа, однако китайские власти решили менять Тибет по-своему и не желали ни на шаг отступать от намеченных планов.
В 1954 году я поехал в Пекин, а в 1956-м – в Индию. В 1957-58 годах обстановка в Тибете накалялась, и в 1959 году разразился кризис. Нам не оставалось другого выхода, кроме как бежать. Сразу по прибытии в Индию мы начали процесс демократизации тибетской администрации. В 2001 году у нас появилось выборное руководство, и я сложил с себя политические полномочия. В 2011 году, после выборов другого лидера, я подтвердил свою отставку. Я не только сам удалился от политических дел, но и положил конец традиции, по которой Далай-ламы были и светскими, и духовными лидерами Тибета.
Я благодарю вас за ваши резолюции по Тибету. За последние 70 лет с начала китайской оккупации сторонники жесткой линии в руководстве Китая перепробовали самые разные методы – и применение грубой силы, и “промывание мозгов”, и подкуп – лишь бы сломить тибетский дух. Но чем жестче становилось подавление, тем больше укреплялся дух тибетского народа.
До 1959 года в Тибете было немало проблем, но между тибетским и китайским народами не случалось действительно глубоких конфликтов. Действия Китая внесли раскол в наши отношения. Повсюду царит дискриминация – в администрации, в школах и даже в тюрьмах. Китайское правительство призывает к гармонии и стабильности, однако его политика полностью противоречит этим задачам. Китайским руководителям необходимо более трезво оценить происходящее.
Со своей стороны, уже с 1974 года мы не стремимся к независимости. Мы готовы остаться частью Китайской Народной Республики, если нам предоставят закрепленные в конституции права. Несколько лет назад мы обнаружили, что опубликовано около тысячи статей на китайском языке в поддержку подхода Срединного пути и с критикой официальной политики в отношении Тибета. Сегодня в Китае проживает по меньшей мере 300 миллионов буддистов, многие из которых образованные люди, питающие живой интерес к традиции Наланды.
Я всегда говорю членам европейских парламентских групп в поддержку Тибета, что чем чаще они со своей стороны выражают обеспокоенность ситуацией в Тибете, тем сильнее помогают тибетцам укрепить свой дух. Тибетцев ободряет, что их поддерживают люди по всему миру. Было бы прекрасно, если бы у вас была возможность отправиться в Тибет в экологическую экспедицию в сопровождении ученых-экологов, чтобы своими глазами увидеть, как там обстоят дела. Как вы знаете, в ледниках Гималаев берут истоки все основные реки Азии, поэтому экология Тибета крайне важна для благополучия всех жителей азиатского региона.
В настоящее время в Индии я призываю, особенно молодых людей, возрождать интерес к древним индийским знаниям об устройстве сознания и эмоций. И хотя эти знания очень древние, по моему убеждению, они остаются необыкновенно актуальными и по сей день. Япония – буддийская страна, и я уверен, что, если бы японцы проявили больше интереса к этим древним наставлениям, им было бы легче взращивать покой ума».
Резолюцию Всепартийной парламентской группы в поддержку Тибета торжественно зачитали на японском языке.
Ерико Яматани от Либерально-демократической партии произнесла слова благодарности. Она поблагодарила Его Святейшество за визит в парламент. «Если мы прислушаемся к советам Его Святейшества, мы сможем построить мир во всем мире. Я также хотела бы добавить, что нужно проводить больше исследований по изменению климата, памятуя о том, что Тибетское нагорье – это третий полюс планеты. Спасибо».
Перед тем, как покинуть встречу, Его Святейшество заприметил стоящие рядом японский и тибетский флаги, и сказал своим гостеприимным хозяевам, что когда он был в Пекине в 1954 году, председатель Мао Цзэдун спросил его, есть ли у Тибета флаг. Его Святейшество помедлил немного и ответил утвердительно, на что Мао Цзэдун сказал: «Прекрасно, вы должны его хранить. Вы можете вывешивать его рядом с красным китайским флагом». Таким образом, сказал Его Святейшество, сам председатель Мао разрешил вывешивать тибетские флаги, поэтому никто не должен теперь жаловаться.
После встречи Его Святейшество вернулся в отель. Завтра он отправляется на остров Кюсю в город Фукуока.
Перевод: Ольга Селезнева.