Фукуока, остров Кюсю, Япония, 22 ноября 2018 года – Вчера Его Святейшество Далай-лама прилетел из Токио в Фукуоку, самый густонаселенный город на острове Кюсю в западной части Японии. Утром, когда Его Святейшество ехал в расположенный неподалеку храм Точодзи, улицы города были мокрыми после ночного ливня и дул прохладный ветер. Храм был основан в 9-м веке Кобо Даиси, больше известным под именем Кукай («море пустоты»). Этот выдающийся учитель принес в Японию эзотерические учения ваджраяны и основал буддийскую школу сингон.
Оказавшись в стенах храма и заняв свое место рядом с главным настоятелем, Его Святейшество прочел на тибетском языке «Сутру сердца» и молитву о перерождении в Сукхавати, Чистой Земле, после чего «Сутра сердца» прозвучала снова, на этот раз на японском языке.
Когда смолкли молитвы, Его Святейшество обернулся к собравшимся в храме полутора тысячам человек. «Я счастлив, что сегодня я смог прочесть “Сутру сердца” и молитву о перерождении в Сукхавати безвременно погибших, а также тех, кто потерял крышу над головой в результате страшных землетрясений в Кумамото и недавних разрушительных наводнений, – сказал Далай-лама.
Когда в семилетнем возрасте меня посвящали в монахи, я должен был прочесть молитву о перерождении в Сукхавати. Я очень волновался тогда, но справился, и теперь, произнося эту молитву, всегда вспоминаю тот день.
Чтобы переродиться в одном из высших миров, нужно создать благую карму. Именно поэтому так важно учиться, размышлять и медитировать над полученными наставлениями под руководством квалифицированного учителя. Эту молитву сочинил Чже Цонкапа, выдающийся ученый-философ и практик. Его трактат “Сущность красноречивых изречений”, в котором исследуются, какие учения Будды должны пониматься буквально, а какие нуждаются в толковании, перевели на хинди индийский пандита Трипати и геше Еше Тхапкей. Я спрашивал Трипати, мог бы Цонкапа сравниться с учеными-философами Наланды, и он ответил, что тот не просто стоял бы с ними в одном ряду, но считался бы одним их лучших.
“Сутра сердца” – очень глубокое учение. Будды начал свои учения с изложения Четырех благородных истин. Первая из них – истина о страданиях, которые не возникают без причин и условий. Виной нашим страданиям вред и несчастья, которые мы причиняем другим. С другой стороны, превосходные качества высшего перерождения мы обретаем в результате благих деяний. Мы совершаем недобродетельные поступки из-за неведения, а также из-за неумения управлять собственным сознанием. Наши искаженные представления о реальности – источник омрачений, разрушительных эмоций, порождающих карму, которая в свою очередь ведет к страданиям.
Чтобы преодолеть неведение и искаженные представления о реальности, Будда даровал учение о пустоте, изложенное в “Сутре сердца”: “Форма пуста, пустота – это форма. Пустота ни что иное, как форма; форма – ни что иное, как пустота”. Начитывание молитв и “Сутры сердца” ради блага других, с искренним желанием освободить их от страданий, может принести большую пользу».
Его Святейшество выразил готовность ответить на вопросы собравшихся, и первым стал вопрос о японце Ямагучи, который бывал в Тибете. Его Святейшество ответил, что видел его фотографию в Лхасе, добавив, что Тринадцатый Далай-лама старался наладить отношения с Японией.
Другой слушатель спросил, что произошло, когда Китай вторгся в Тибет. Его Святейшество рассказал, что в 1950 году тибетцы оказывали вооруженное сопротивление, но в 1951 году было подписано «Соглашение из 17 пунктов» о так называемом «мирном освобождении Тибета». Если оглянуться на историю отношений Тибета и Китая, заметил Далай-лама, то порой они были в дружеских отношениях, а порой конфликтовали, но сегодня тибетцы не утрачивают мужества.
Когда Его Святейшество спросили, как положить конец страданиям, он ответил очень подробно. «Когда Будда обрел пробуждение, он произнес: “Я открыл учение, подобное нектару – глубокое, мирное, свободное от измышлений, несоставное, по сути своей, ясный свет. Если я поведаю его существам, никто его не поймет, а потому я останусь в лесу в молчании”.
Слова “глубокое и мирное” могут толковаться как указание на истинное прекращение, главную тему учений первого поворота колеса Дхармы. Термин “свободное от измышлений” связан с учениями, дарованными при втором повороте колеса, и слова “несоставное, по сути своей, ясный свет” указывают на третий поворот колеса Дхармы. Во время первого поворота Будда заложил основы, во время второго показал, что вещи свободны от измышлений, а во время третьего – открыл природу Будды.
Во время первого поворота колеса Дхармы Будда повторил каждую из Четырех благородных истин трижды, чтобы пояснить их природу, функцию и результат. Он ясно показал, что корень страданий – неведение, которое преодолевается неискаженным воззрением на реальность. Чтобы достигнуть истинного прекращения [страданий], Будда преподал учение о пути с опорой на прозрение в пустоту, противостоящее цеплянию за истинное существование.
Объяснения Четырех благородных истин, их природы, функции и результата, составляет самый остов буддийских учений. Во время второго поворота колеса Дхармы он даровал более глубокие объяснения прекращения [страданий]. Явный смысл этих учений – объяснения о пустоте – истолкован Нагарджуной, а их скрытый смысл – этапы продвижения по пути – изложен в “Украшении ясного постижения”.
Ум ясного света описан в “Сутре развязывания узлов глубочайшей тайны”, дарованной во время третьего поворота колеса Дхармы. Эти наставления предназначаются тем ученикам, для которых слова “ничто не обладает самосущим бытием” означают, что ничего нет. Поскольку такие ученики склонны впадать в нигилизм, Будда даровал им учение о трех природах: воображаемой, подразумевающей, что все вещи лишь ментальные обозначения, налагаемые нашим умом, и лишены самобытия; зависимой, обладающей самосущими характеристиками, но лишенной независимого возникновения; совершенной, лишенной абсолютной самости. В “Татхагатагарбха-сутре” описывается природа Будды; в ней указывается, что объективный ум ясного света – это “пустота от себя”, а субъективный ум ясного света, или природа Будды, – это “пустота от иного”».
Его Святейшество упомянул, что все религиозные традиции проповедуют любовь и сострадание и приносят огромную пользу людям. Он прочел известную строфу, отражающую буддийское мировоззрение:
Водою Будды не смывают скверны,
Страдания существ рукой не устраняют,
Другим не переносят прозрения свои.
Они учением существ освобождают.
Что касается молитв, по мнению Его Святейшества, молитвы о других могут стать условием для проявления благой кармы даже, если человек совершил страшное злодеяние; таким образом они снижают возможность неблагополучного перерождения.
Когда один из зрителей спросил, хочет ли Его Святейшество вернуться в этот мир в будущем, он ответил, что его собственные ежедневные молитвы об этом прекрасно иллюстрируют строфы из поэмы Нагарджуны «Драгоценная гирлянда»:
Пусть я вечно буду приносить радость
Всем живым существам, исполняя их желания,
Не вмешиваясь,
Как земля, вода, огонь, ветер, травы и дикие леса.
Да буду я дорог живым существам, как их собственная жизнь,
И да будут они мне дороже, чем даже моя жизнь.
Да пожну я плоды их дурных деяний,
А они – плоды моих заслуг.
Покуда остается несвободным где бы то ни было
Хоть одно живое существо,
Да пребуду я [в мире] ради него,
Пусть бы и обрел я уже высшее пробуждение.
Его Святейшество посоветовал жителям Японии не сосредотачиваться на одном только материальном развитии, а обязательно уделять внимание устройству сознания и эмоций. Мы поддерживаем здоровье тела, соблюдая правила физической гигиены, и точно так же для здоровья ума нам нужна гигиена эмоций – знание методов, помогающих усмирять разрушительные эмоции.
Его Святейшество призвал принявших прибежище в Будде становиться буддистами 21-го века, учиться и укреплять свою веру с опорой на логическое обоснование и понимание. Он сказал, что ему доставило огромную радость решение жителей Гималайского региона превращать свои храмы, а также мужские и женские монастыри, в центры обучения, двери которых будут открыты для всех желающих постигать и обсуждать смысл учений Будды. Если мы не просто начитываем «Сутру сердца», но и понимаем смысл произносимых слов, это принесет нам гораздо большую пользу.
Представители организаторов поднесли Его Святейшеству изображение Будды и тепло поблагодарили за визит. Встречу завершили молитвами о долголетии Его Святейшества и о благополучном разрешении тибетского вопроса. Когда Его Святейшество вышел из храма и направился к машине, со всех сторон наседали собравшиеся на улице люди, мечтающие поближе увидеть Далай-ламу, сказать ему несколько слов или пожать руку – Его Святейшество улыбался и старался никого не обделить вниманием.
Завтра Его Святейшество вылетает в Сингапур, где совершит пересадку на рейс до Индии.
Перевод: Ольга Селезнева.