Далай-лама. Послание Международному форуму тибетской молодежи | Скачать видео | Скачать аудио |
РАСШИФРОВКА ВИДЕО:
Сейчас я нахожусь в Ладаке, здесь сухой климат. Иногда на высокогорье у людей возникают проблемы со сном. Но у меня таких проблем нет. Я чувствую себя очень хорошо.
Жители Ладака преисполнены однонаправленной веры.
Сегодня, обращаясь к вам, я хочу сказать, что дело Тибета – это не только политический вопрос. Это также вопрос о том, как установить мир при помощи тренировки ума с опорой на логические доводы.
Взращивая любовь, сострадание и особую решимость приносить пользу и счастье всем живым существам, мы стремимся помогать всем живым существам и особенно восьми миллиардам человек на этой земле. Мы считаем, что все они некогда были нашими родителями, родственниками и друзьями, и, размышляя об их доброте к нам, стремимся отплатить им, принося пользу и счастье, ведь никто из нас не хочет страдать, все мы хотим быть счастливыми.
Именно этому учил Будда – приносить пользу всем живым существам.
Наставники Наланды, такие как Нагарджуна и его ученики, в том числе Арьядева, разъяснили слова Будды в своих трудах. Это традиция, которой мы следуем. Если мы будем практиковать, тренируя ум таким образом, то достигнем внутреннего покоя. Вместо того чтобы гневаться на китайских коммунистов, принесших нам столько бед, мы порождаем сострадание к ним. Мы не таим обиды и не вынашиваем мыслей о том, чтобы причинить им вред. Взращивание альтруистического стремления приносить пользу другим – вот подлинный источник мира во всем мире. Если вы заботитесь о других, мир придет сам собой.
Наша традиция начинается с царя Сонгцена Гампо, которого я считаю решительным и дальновидным лидером. Несмотря на то, что он женился на принцессе, дочери китайского императора династии Тан, решив разработать тибетскую письменность, он положил в ее основу индийский алфавит деванагари. Когда царь Трисонг Децен осознал важность перевода буддийской литературы на тибетский язык, у тибетцев уже была своя письменность и он смог воплотить это начинание в жизнь. В итоге сегодня переводы с санскрита и пали на тибетский язык составляют более 300 томов Кангьюра и Тенгьюра. Они представляют собой наиболее точное и подробное изложение учений о том, как выполнять практику Трех тренировок и связанных с ними философских идей, имеющихся на сегодняшний день.
Я встречаюсь со многими людьми, и это побуждает меня размышлять о том, что у нас есть традиция практиковать учения, представленные в Кангьюре и Тенгьюре, в контексте Трех тренировок.
Самое главное – это взращивать в себе заботу обо всем человечестве, стремление помогать другим. C самого раннего детства мы учимся не вредить даже малейшим существам, таким как насекомые, а спасать их, когда это необходимо. Мы учимся взращивать в себе заботу об этих беспомощных существах. Когда я был маленьким мальчиком, может быть лет трех, в Кумбуме я увидел молодых монахов, которые простирались перед золотой ступой, установленной в память о Чже Ринпоче, и начитывали мантру «ом а ра па ца на ди». Тогда мне захотелось повторять за ними. Поэтому я тоже произнес: «Ом а ра па ца на ди, ом а ра па ца на ди, ом а ра па ца на ди…» Я повторял за ними, хотя не понимал смысла этих слов. Я просто повторял: «Ом а ра па ца на ди, ом а ра па ца на ди, ом а ра па ца на ди…». Я был тогда совсем еще маленьким. Тибетских ребятишек с детства учат: «Не наступи на букашку! Будь добр к другим!»
Поклоняюсь славному Манджугоше,
Проявившемуся в форме юного божества,
Украшенного светильником мудрости,
Рассеивающим тьму трех миров.
Мы обращаемся за благословением к Манджушри, чтобы развивать свой интеллект и преодолевать неблагие мысли и эмоции, коренящиеся в неведении. Нам посчастливилось, что мы привыкли к этому с детства.
Новое поколение тибетцев, живущих в разных частях света, никогда не должно забывать о нашей традиции нравственного поведения. Тем, кто живет в Индии, это, возможно, не составляет труда. Те, кто живет на Западе, также прилагают большие усилия, чтобы бережно хранить нашу культуру и традиции. Тем, у кого молодые умы, следует рассказывать о важности тибетских традиций, рассказывать, что они основаны на доброте, помощи и уважении к другим. Этим замечательным традициям следует учить подрастающее поколение. Где бы ни находились тибетцы, я прошу их помнить об этом.
Что касается меня, в силу накопленной в прошлом кармы и молитв-устремлений я ношу титул «Далай-лама». До сих пор я искренне высказывал пожелания и молился о том, чтобы принести благо всем живым существам, особенно в том, что связано с Дхармой и народом Тибета, Страны снегов. Я буду и впредь поддерживать эту однонаправленную практику.
Вы все должны понимать, что наши традиции основаны не на слепой вере, не на предрассудках и предубеждениях. Наша традиция основана на логических доводах, на рациональном подходе. Это очень важно.
Конечно, я уважаю все религиозные традиции, ведь все они призывают взращивать добросердечие и помогать другим, и это замечательно. Но, с философской точки зрения, мало что может сравниться с традицией Наланды, в основе которой лежит развитие ума с опорой на бесчисленные логические доводы.
Благодаря царям Дхармы прошлого, переводчикам и учителям у нас есть обширный свод логических доводов, на который мы можем опираться, и на этой основе мы создали традицию изучения и практики Дхармы.
Благодаря нашей тибетской культуре в целом и практике тренировки ума все тибетцы читают молитву о благополучии всех живых существ:
Да обретут все живые существа счастье и причины счастья.
Да будут все живые существа свободны от страданий и причин страданий.
Да не разлучатся все живые существа со счастьем, лишенным страдания.
Да пребудут все существа в равностности, свободной от предвзятости, привязанности и гнева.
Именно эту молитву мы читаем, не так ли? Вознося подобные молитвы, а также посредством тренировки ума мы развиваем в себе естественную склонность проявлять сострадание к другим.
Все больше и больше людей восхищается традициями тибетского буддизма, в том числе жители Китая. Мы, тибетцы, известны как ученики Авалокитешвары, высшего воплощения сострадания. Мы должны иметь мужество проявлять доброту в соответствии с благородным видением Авалокитешвары, божества сострадания. Мы должны преисполниться решимости служить всем человечеству, всем существам.
Те, кто хочет обеспечить мир во всем мире, должны сначала потрудиться над тем, чтобы достичь внутреннего покоя – это то, к чему у нас есть естественная склонность.
Делайте все, что в ваших силах. Спасибо.
Перевод: Инна Балтырева.
Озвучивание: Игорь Янчеглов.
Послание Его Святейшества Далай-ламы Международному форуму тибетской молодежи «Голоса в поддержку расширения возможностей и вдохновляющие действия во имя будущего Тибета», организованному Центральной тибетской администрацией, который состоится 18-20 июля 2023 года.
Место проведения: Шевацель, Ле, Ладак, Индия
Дата:
18 июля 2023 - 3 декабря 2024
Продолжительность: 10 мин.
Язык: Русский